Zwodnicze ekwiwalenty
|
Русские слова |
Znaczenie rosyjskich wyrazów |
Znaczenie polskich wyrazów |
Польские слова |
|
Сливки Сутки час рок памятник пушка Родина смутный туман ковëр диван лист выгодный другой склянка добрый глаз грешный утро неделя качка жадный грубый слеп магазин убрать зимний Дворец чашка ягодица пламя отход Понижать ядовитый урок управление пытаться направиться красивый роман гной Академик |
śmietana doba godzina los pomnik armata naród niejasny mgła dywan kanapa liść korzystny inny flaszka dobry oko gzeszny rano tydzień kołysanie chciwy grubiański grobowiec sklep sprzątnąć zimowy pałac filiżanka pośladek ogień odwrót obniżać jadowity lekcja urząd Starać się Skierować się/ udać się przystojny romans ropa adademik |
сливы соски время год дневник банка семья грустный Балда икра ковëр письмо удобный второй стакан хороший Булыжник вежливый завтра воскресенье утка никакой толстый магазин склад одеть холодный вокзал череп ягода пятно От хоц унижать Съедобный очарование обрабатывать спрашивать отремонтировать красный Роман навоз Общежитие |
śliwki sutki czas rok pamiętnik puszka rodzina smutny tuman kawior dywan list wygodny drugi szklanka dobry głaz grzeczny jutro niedziela kaczka żaden gruby sklep magazyn ubrać zimny dworzec czaszka jagoda plama Ot hoc poniżać jadalny urok uprawiać Pytać się naprawić czerwony powieść gnój akademik |
Zwodnicze ekwiwalenty bardzo często uczącego się wprowadzają w błąd. Jest to spowodowane zbyt dużym podobieństwem brzmieniowym w obu językach, lecz pod względem znaczeniowym znacznie się różnią. Dlatego ważnym jest aby najważniejsze zwroty pamiętać i starać się ich nie mylić.




