Gazety i czasopisma po rosyjsku
Почему люди читают газеты? - dlaczego ludzie czytają gazety?
Исследования
выяснили,
почему люди читают газеты и в чем причина
предпочтения бумажных СМИ перед другими
медиа.
Badania
pokazały dlaczego ludzie czytają gazety i w czym tkwi pierwszeństwo
gazet nad innymi środkami masowej informacji.
Самые
важные
факторы,
которые требуют читатели новостей:
- najważniejsze czynniki, jakich potrzebują ( wymagają) czytajacy
wiadomości:
Получение
новых знаний -
zdobycie
nowych wiadomości
Ощущение
причастности читателя к своему миру -
doznanie związku (współudziału) czytającego ze swoim światem
Информацию:
люди ищут новости и информацию о событиях
-
informacji, ludzie szukają wiadomości i informacji o wydarzeniach
Возможность
скоротать время в перерывах (например,
в трамвае), на отдыхе -
możliwość skrócenia czasu przerwy (na przykład w tramwaju),
podczas odpoczynku
Возможность
быть в курсе событий, просмотрев
заголовки -
możliwość bycia w środku informacji, przeglądając tytuły
Пополнение
профессиональных знаний при помощи
специальных приложений к газете
-uzyskanie profesjonalnej wiedzy przy pomocy specjalnych dodatków
do gazety
|
Исследование - badanie |
Исследователь - badacz |
|
Средство массовой информации |
Środek masowej informacji |
|
фактор |
Czynnik, faktor |
|
Читатель |
czytelnik |
|
Читательница |
czytelniczka |
|
Читать |
czytać |
|
знание |
wiedza |
|
причастность |
Związek, współudział, uczestnictwo |
|
Информация - informacja |
|
|
Событие /события - Zdarzenie, wydarzenie/ zdarzenia, wydarzenia |
|
|
Заголовок |
Nagłówek, tytuł |
Podział gazet
общенациональные
газеты
gazety
ogólnonarodowe
региональные
газеты - gazety regionalne
Областные
газеты - gazety obwodowe
краевые
газеты - gazety krajowe
местные
газеты - gazety miejscowe
Городские
газеты - gazety miejskie
районные
газеты - gazety rejonowe
детские
газеты
gazety
dziecięce
молодёжные
газеты
gazety
dla młodzieży
Мужские
журналы
Magazyny
dla mężczyzn
Женские
журналы
Magazyny
dla kobiet
Авто
и мото журналы
Magazyny
o tematyce samochodowej
газеты
по тематике - gazety ze względu na tematykę :
Деловые
газеты - gazety służbowe
Общеполитические
газеты- gazety ogólnopolityczne
Рекламноинформационные
газеты- gazety reklamowo- informacyjne
Развлекательные
газеты- gazety rozrywkowe
смешанные
газеты- gazety mieszane
развлекательная
пресса -
prasa rozrywkowa
Ежедневные
газеты
Gazety
codzienne
Еженедельные
газеты
Gazety
tygodniowe
Ежемесячные
газеты
Gazety
miesięczne
Специальные
издания
Wydania
specjalne
утренние
газеты
Gazety
poranne
вечерние
Gazety
wieczorne
цветные
Gazety
kolorowe
чёрно-белые
Gazety
czarno- białe
Количество
изданий
Liczba
wydań
Издаваться
Być
wydawanym (ogłaszanym drukiem), wychodzić
Наименование
Nazwa
Газетный
бум
Bum
gazetowy
Пресса
развита слабо
Prasa
rozwinięta słabo
Увеличить
количество изданий
Zwiększyć
liczbę wydań
Приложение
Dodatek
жанры газет - rodzaje gazet
Очерк
- zarys
спортивный
очерк-zarys
sportowy
научный
очерк-
zarys naukowy
социально-экономические
очерки
- zarysy społeczno- ekonomiczne
научно-популярные
эссе
Eseje
naukowo-popularne
социально-политические
диалоги
Dialogi
społeczno-polityczne
социальные
портреты современников
portrety
społeczne ludzi wspólczesnych
проблемные
социальные критические репортажи
Problemowo-społeczno-krytyczne
reportarze
аналитические
интервью
Wywiady
analityczne
Газетная
заметка
- это
самый распространенный информационный
жанр
-notatka
w gazecie- jest to najbardziej rozpowszechniony rodzaj informacji
Газетная
заметка
сообщает о
важном факте, событии общественной
жизни - notatka w gazecie informuje o ważnym fakcie,
wydzarzeniach życia społecznego
Основные
черты
газетной заметки :
- główne cechy
notatki
w gazecie:
сжатость
изложения - zwięzłość (krótkość) streszczenia
Отвечает
читателям на вопросы: - odpowiadają czytającemu
na pytania:
что,
где, когда? Co , gdzie, kiedy?
Информационные
жанры- gatunki informacyjne
-
Интервью
-
wywiad
Интервью - wywiad
Этот
жанр представляет собой беседу журналиста
с одним или несколькими лицами -ten
gatunek przedstawia rozmowę dziennikarza z jedną lub kilkoma
osobami.
Беседa
- rozmowa
Как
и другие информационные жанры, интервью
должно быть:- jak i inne gatunki informacyjne wywiad
powinien być:
Злободневным
- aktualnością
Злободневность
-aktualność
должно
отличаться целеустремлённостью
-powinien wyróżniać się ukierunkowaniem
целеустремлённость
- ukierunkowanie
деловитостью
-rzeczowością (konkretnością)
деловитость
- rzeczowość
Интервью
может играть даже роль официального
политического документа, если его даёт
журналисту крупный политический
деятель, глава правительства, президент
-wywiad może być uznany za oficjalny dokument polityczny jeśli
udziela go(wywiad) wielki przywódca polityczny, głowa rządu lub
prezydent
играть
роль - pełnić rolę
официальный
-oficjalny
документ
-
dokument
-
Репортаж
- reportaż
Репортаж - reportaż
Аналитические
жанры -
rodzaje analityczne:
Корреспонденция
- korespondencja
Комментарий
- komentarz
статья
- artykuł
рецензия
- recenzja
письмо
- list
обозрение -
przegląd, przekrój
Подписка
-prenumerata
Месячная
подписка-
prenumerata miesięczna
Подписчик
-
prenumerator
Подписчица
-prenumeratorka
Подписываться-
prenumerować
Журналист
dziennikarz
Журналистка
dziennikarka
Журналистский
dziennikarski
Журналистика
dziennikarstwo
Корреспондент
korespondent
Корреспондентка
korespondentka
Пресс-конференция
Konferencja
prasowa
Наименования польских газет -nazwy polskich gazet
Газета
Выборча
Gazeta
Wyborcza
Агора
Agora
Речпосполита
Rzeczpospolita
Пульс
бизнеса
Puls
Bisnesu
Супер
Экспресс
Super
Ekspres
Пшеглонд
Спортовы
Przegląd
Sportowy
Пани
Дому
Pani
Domu
Пшияцюлка
Przyjaciółka
Най
Naj
Клаудия
Klaudia
Оливия
Oliwia
Твой
Стиль
Twój
Styl




